德媒報(bào)道“頭上長(zhǎng)草”:不懂!
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)




其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德媒報(bào)道“頭上長(zhǎng)草”:不懂!
針對(duì)“頭上長(zhǎng)草”熱,德國(guó)人如果是敘述:
Das ist ein verrückter Modetrend: Die künstlichen Plastikpflanzen, die sich mit einer Klammer ins Haar stecken lassen, sind pl?tzlich überall.
它是一種怪異的潮流趨勢(shì):將人工生產(chǎn)制造的塑膠綠色植物發(fā)夾夾在秀發(fā)上,忽然就那么爆火。
為何“頭上長(zhǎng)草”會(huì)忽然時(shí)興,老德表明不得其解:
Wo das Ph?nomen herkommt und was es bedeutet, wei? niemand so richtig.
“頭上長(zhǎng)草”狀況始于哪里?實(shí)際意義?并沒(méi)人能給到精確的回答。
愛(ài)較確實(shí)德國(guó)人找到 “頭上長(zhǎng)草”的有關(guān)叫法:
Früher h?tten sich arme Chinesen Gras ins Haar gesteckt, um sich so selbst zum Verkauf anzubieten.
好長(zhǎng)時(shí)間以前,窮光蛋會(huì)把草插在秀發(fā)上,做為一種“賣(mài)身”的標(biāo)示。(也就是“插草賣(mài)身”)
但是,根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)瀏覽消費(fèi)者,德國(guó)人發(fā)覺(jué):
Die Tr?ger haben weniger tiefsinnige Beweggründe: Es ist einfach lustig.
大部分人配戴“頭上長(zhǎng)草”發(fā)夾并沒(méi)什么深層次含意,單純僅僅感覺(jué)好玩兒。
【我碎碎】
針對(duì)“頭上長(zhǎng)草”風(fēng)潮,老德表明有點(diǎn)不得其解,大伙兒全是如何跟德國(guó)盆友/教師表述的呢?針對(duì)這個(gè)問(wèn)題,微博上有網(wǎng)友如果是回應(yīng)法語(yǔ)君:
網(wǎng)友N:因?yàn)槲也坏闷浣?...
網(wǎng)友H:情懷...
網(wǎng)友B:三個(gè)德國(guó)盆友都說(shuō)komisch
網(wǎng)友D:剛歸國(guó)發(fā)覺(jué)頭頂都長(zhǎng)草...
網(wǎng)友M:逛街購(gòu)物時(shí)確實(shí)見(jiàn)到有些人搭伴一起長(zhǎng)草了···因?yàn)槲腋杏X(jué)很komisch···
網(wǎng)友N:別插那么多... 我認(rèn)為有時(shí)候見(jiàn)到頭頂長(zhǎng)豆芽的還挺討人喜歡的orz