怎樣區分見る、見つめる、眺める
掌握這些知識,攻克TestDaF5級




日韓語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
經常有學習日語課程的同學問,見る、見つめる、眺める有什么區別嗎?
學習日語課程的同學經常會向朗閣日語老師提問,在日語學習過程中經常會發現很多日語詞匯意思很相似,應該如何區別這些日語詞匯呢?今天朗閣日語老師就以見る、見つめる、眺める為例,詳細的為學習日語的同學們講解一下它們有些什么區別吧。
見るは、視覚によって認識することを広く意味する言葉で、前後の表現によって「見つめる」「眺める」の意味にもなる。また、視覚から得た情報によって判斷することから、「観察する」「調べる」「判斷する」といった意味でも使う。
見る是廣泛表示根據視覺所認識到的詞匯,根據前后的表現,也會有「見つめる」(注視)、「眺める」(眺望、端詳)的意思。另外,根據視覺所得到的信息進行判斷,因此也會有“觀察”、“調查”、“判斷”等意思。
見つめるは、対象から視線をそらさず、その物をじっと見続けること、凝視することを意味し、多くは、意識や思考も対象に集中した狀態を表す。
見つめる表示不躲避從對方來的視線,一直盯著某個東西看,有凝視的意思,也多表示把意識思考集中于看的對象的狀態。
眺めるは、一點に集中せず、視野に入ってくるもの全體を広く見る意味で使われる。そのため、一點に集中して見るのが「見つめる」、広く全體を見るのが「眺める」などともいわれるが、「しげしげと眺める」と言うように、一點に集中して見る意味でも「眺める」は使う。
眺める是不集中于一點上,進入視野范圍的所有東西都廣泛的看的意思。因此,也說集中于一點看的是「見つめる」,廣泛的看整體的是「眺める」,但是像“緊緊地盯著”那樣,「眺める」也有集中一點看的意思。
ただし、眺めるの方が、ぼんやりとした印象を與えるため、視覚的には一點を見ているものの、意識や思考が他にある狀態には「眺める」が多く使われる。「空を見つめながら考える」といった場合、空のことを考えている訳ではないが、「空を眺めながら」が漠然とした考え、ぼんやりとした印象を與えるのに対し、「見つめながら」は、考えていることに対する集中や強い意志を持つ印象を與える。
只是,「眺める」的話,因為會給人發呆的印象,因此「眺める」多用于雖然視覺上是看著一點,但是意識思考是集中于其他的狀態。說“注視著天空思考”(此處用「見つめる」)的情況下,并不是說是在思考天空,“眺望著天空”(此處用「眺める」)是漠然的在思考,給人發呆的印象,與之相對,“注視”(此處用「見つめる」)則給人對思考的東西的集中以及強烈的意志的印象。
同學們現在了解日語詞匯見る、見つめる、眺める的區別了嗎?希望經過今天朗閣日語老師的講解之后,同學們以后學習時再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14866264907671.jpg">
見るは、視覚によって認識することを広く意味する言葉で、前後の表現によって「見つめる」「眺める」の意味にもなる。また、視覚から得た情報によって判斷することから、「観察する」「調べる」「判斷する」といった意味でも使う。
見る是廣泛表示根據視覺所認識到的詞匯,根據前后的表現,也會有「見つめる」(注視)、「眺める」(眺望、端詳)的意思。另外,根據視覺所得到的信息進行判斷,因此也會有“觀察”、“調查”、“判斷”等意思。
見つめるは、対象から視線をそらさず、その物をじっと見続けること、凝視することを意味し、多くは、意識や思考も対象に集中した狀態を表す。
見つめる表示不躲避從對方來的視線,一直盯著某個東西看,有凝視的意思,也多表示把意識思考集中于看的對象的狀態。
眺めるは、一點に集中せず、視野に入ってくるもの全體を広く見る意味で使われる。そのため、一點に集中して見るのが「見つめる」、広く全體を見るのが「眺める」などともいわれるが、「しげしげと眺める」と言うように、一點に集中して見る意味でも「眺める」は使う。
眺める是不集中于一點上,進入視野范圍的所有東西都廣泛的看的意思。因此,也說集中于一點看的是「見つめる」,廣泛的看整體的是「眺める」,但是像“緊緊地盯著”那樣,「眺める」也有集中一點看的意思。
ただし、眺めるの方が、ぼんやりとした印象を與えるため、視覚的には一點を見ているものの、意識や思考が他にある狀態には「眺める」が多く使われる。「空を見つめながら考える」といった場合、空のことを考えている訳ではないが、「空を眺めながら」が漠然とした考え、ぼんやりとした印象を與えるのに対し、「見つめながら」は、考えていることに対する集中や強い意志を持つ印象を與える。
只是,「眺める」的話,因為會給人發呆的印象,因此「眺める」多用于雖然視覺上是看著一點,但是意識思考是集中于其他的狀態。說“注視著天空思考”(此處用「見つめる」)的情況下,并不是說是在思考天空,“眺望著天空”(此處用「眺める」)是漠然的在思考,給人發呆的印象,與之相對,“注視”(此處用「見つめる」)則給人對思考的東西的集中以及強烈的意志的印象。
同學們現在了解日語詞匯見る、見つめる、眺める的區別了嗎?希望經過今天朗閣日語老師的講解之后,同學們以后學習時再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
上一篇: 如何練出純正發音的托福口語
下一篇: 韓語的新年快樂怎么寫?